Diccionario Javier F. Becerra

Por Javier F. Becerra 2019-01-16

To be in good standing – frase que aparece con frecuencia en contratos y otros documentos, cuya traducción literal podría ser “estar bien parado”, pero cuyo significado jurídico no es fácil de descubrir a primera vista.

Cuando nos encontramos con esta frase, generalmente tenemos que utilizar la imaginación para tratar de traducirla correctamente al español, ya que las palabras en sí no nos dicen mucho. Así, encontramos esta frase en: corporation in good standing, union employee in good standing o club member in good standing. ¿Cuál es el común denominador de estas frases? – una investigación rápida nos lleva a entender que se trata de las cuotas que el trabajador sindicalizado o el socio de un club debe pagar periódicamente para poder disfrutar de los beneficios que su pertenencia al sindicado o al club le otorgan. Pero ¿qué pasa en el caso de una sociedad anónima? la respuesta es similar, en el sentido de que la mayor parte de las leyes de sociedades anónimas de los diversos estados de la Unión Americana requieren que periódicamente (en forma anual o bianual) se paguen cuotas y se presenten informes al Secretario de Estado del estado de su constitución, para mantener vigente su registro como sociedad anónima constituida conforme a las leyes de ese estado.

Por tanto, la traducción que podemos utilizar cuando encontremos este concepto será, por ejemplo: “trabajador sindicalizado o socio del club al corriente en el pago de sus cuotas de membresía” y, en el caso de una sociedad anónima, “sociedad anónima con registro vigente en el estado de su constitución”.


Laura Cahue 2019-04-08

P

Para los primeros casos, ¿ podría decir "en cumplimiento con todos los requisitos de la membresía"? Lo digo porque a veces en good standing incluye no haber contravenido ninguna de las reglas , valores o principios del sindicado o club, organizasión, asociación, etc.