Shareholders meetings, board of directors - Diccionario Javier F. Becerra

Shareholders' meetings, board of directors

Shareholder's meetings, board of directors - Estos vocablos tienen diferentes equivalencias en los diversos países hispanoparlantes, dependiendo de sus leyes, por lo que en la traducción es conveniente tomar en cuenta el país de destino de la traducción para utilizar los términos adecuados.

A la reunión de los accionistas de una sociedad anónima en México se le denomina asamblea de accionistas, mientras en otros países, por ejemplo, Perú, Argentina, Paraguay y Chile se le conoce como junta de accionistas.  En México, al órgano de administración de una sociedad anónima, cuando está integrado por dos o más personas, se le conoce como consejo de administración (board of directors) y a sus integrantes consejeros (directors); a sus reuniones se les denomina juntas del consejo de administración (board meetings). Sin embargo, en los países sudamericanos antes mencionados a ese órgano se le conoce como directorio y a sus miembros como directores y reuniones del directorio. Ahora bien, en México a los funcionarios del más alto nivel en una empresa se les conoce como directores; así se habla del director general (chief executive officer o CEO), del director de finanzas (chief financial officer o CFO) o del director de operaciones (chief operating office o COO). Por tanto, es importante no confundir los cargos al hablar de “director” en documentos redactados conforme a la ley mexicana y evitar confusiones innecesarias.


Inicia sesión para poder dejar tus comentarios

Sobre el autor

Javier F. Becerra es egresado de la Escuela Libre de Derecho de la Ciudad de México, donde recibió su título de abogado el 6 de junio de 1967. Realizó estudios de posgrado como miembro del Trinity College, en la Universidad de Cambridge, Inglaterra, en la especialidad de derecho comparado. Ha laborado por más de 40 años en el despacho Basham, Ringe y Correa de la Ciudad de México, primero como asociado y después como socio; durante varios años formó parte del comité de administración de la firma y, de 2000 a 2003, fungió como socio director.

VER MÁS

Artículos relacionados

More false cognates in legal language

Además de la lista de falsos cognados o “falsos amigos” que se publicó en el[...]

Suffixes er/or and ee

En el lenguaje jurídico hay un buen número de sustantivos, que en inglés se den[...]

Falsos cognados de español a inglés en el lenguaje jurídico

Así como encontramos un sinnúmero de "falsos cognados" o "falsos amigos" en el v[...]