Diccionario Javier F. Becerra

Dudas

Anonimo

2022-10-06 04:40:23

Donde puedo obtener la edición fisica del Diccionario Ingles Español actualizada? y Que costo tiene?

Javier F. Becerra

2022-10-07 00:31:52

La versión actualizada del diccionario inglés-español sólo está en línea. La única edición física fue la primera publicada por la Escuela Libre de Derecho en 2008. No hay ninguna nueva edición en papel.

Anonimo

2022-09-29 01:59:19

Buen día, ayer intenté subscribirme mensual para obtener el pdf del diccionario y se hicieron 3 cargos por 1 peso a mi tarjeta y se congelaba la página y no pasó de ahí. Sigo sin tener acceso y si quiero volver a hacerlo, el portal resulta muy ineficiente, pues me dice que mi correo ya está registrado y no puedo brincarme esos pasos. Me ayudan por favor? Ya ingresé con 2 correos: tlausi28@gmail.com y claudiavi817@gmail.com y sucede lo mismo...y pues necesito accesar su diccionario. ¡Me urge! gracias.

Javier F. Becerra

2022-09-29 19:25:51

Estimada Claudia: Lamentamos el inconveniente con el proceso de suscripción, sin embargo, el día de hoy ya no debería de tener ningún problema para completar su registro y pago con cualquiera de los dos correos que menciona. Los cargos que se realizaron por un peso se devolverán automáticamente a su cuenta. Por otra parte, la suscripción al diccionario no incluye un PDF, sino que únicamente le permite la consulta en línea del Diccionario. Seguimos atentos a cualquier comentario. Atentamente, El Equipo Diccionario Javier F. Becerra

Martha Hernandez

2022-09-28 11:54:59

¿Cómo traduciría "medium burden of proof"? ¿Carga media de la prueba?

Javier F. Becerra

2022-09-28 21:29:07

La traducción sería "carga de la prueba de nivel medio". Esto es tomando en cuenta que el criterio más estricto para la valoración de las pruebas es en materia penal, que requiere que éstas demuestren "más allá de una duda razonable (beyond a reasonable doubt) la culpabilidad del inculpado, frente al criterio más bajo que es en materia civil de "mayor valor persuasivo de las pruebas" (a preponderance of the evidence), que son las pruebas presentadas por una de las partes en contraposición a las presentadas por la otra, siendo el criterio de nivel medio el de "pruebas claras y categóricas" (clear and convincing evidence), también en materia civil, que demuestren claramente la veracidad de los hechos argumentados por una de las partes, frente a las pruebas aportadas por la contraria que no demuestran lo argumentado por ésta. Espero que lo anterior aclare sus dudas. The burden of proof is on law enforcement to prove the issue by clear and convincing evidence. Clear and convincing evidence means that the evidence is highly and substantially more likely to be true than untrue. This is a medium burden of proof. A preponderance of the evidence standard is used in most civil courts. It is the lowest burden of proof in Florida. This burden is proven when the evidence is simply more likely to be true than untrue. In a criminal case, the burden of proof is the highest. This burden must be proven when the evidence establishes beyond and to the exclusion of a reasonable doubt.

Yolanda Wheaton

2022-07-26 12:54:02

Sin haver muchos rodeos, La palabra Mija como se usa en nuestro pais, Mexico. se puede transferir de muchas formas. La que escogí es : -honey-, por el concepto de familiaridad, de carino. Se que hay como 20 opciones más. Pero la pregunta es, Es incorrecta esta transferencia? Incorrecta? Si me puede contestar en el dia de hoy, quizas aun puedo defenderme de una acusacion falsa. Este tema ya me agotó. asaptrans@msn.com

¿Tienes dudas sobre algún término o tema relacionado con el diccionario?
Déjanos un comentario.