Categoría
En México, el artículo 87 de la Ley Federal del Trabajo establece lo siguiente:[...]
Aun cuando hay importantes diferencias entre las leyes laborales de México y de E[...]
Esta es una de las frases que con mayor frecuencia aparece traducida al español s[...]
Frase que se utiliza en el sistema de derecho común para identificar a la persona[...]
Cuando escuchamos la expresión "union certification" o sus equivalentes [...]
En derecho laboral, frase que identifica la forma más generalizada de contrataci[...]
Cláusula que aparece en algunos contratos, especialmente en contratos de presta[...]
Attachment, en español embargo, es la orden[...]
En español, inglés, francés, portugués, catalán y otras lenguas romances esta[...]
Defendant - En derecho procesal civil nombre que, con algunas exc[...]
A continuac[...]
Estos términos aparecen con frecuencia en el vocabulario jurídico estadounidense[...]
La palabra "material" utilizada como sustantivo, tanto en español como en [...]
El lenguaje utilizado en el campo del derecho es un lenguaje distinto al cotidiano[...]
Además de la lista de falsos cognados o “falsos amigos” que se publicó en el[...]
En el lenguaje jurídico hay un buen número de sustantivos, que en inglés se den[...]
Así como encontramos un sinnúmero de "falsos cognados" o "falsos amigos" en el v[...]
Existe una gran cantidad palabras que en inglés y en español tienen un origen co[...]
Como resultado de la acelerada expansión en el siglo pasado de numerosas empresas[...]
Attorney-client privilege – Derecho que asiste al cliente de ne[...]
Property vs. Ownership - Es frecuente que un buen número de pers[...]
De entre las múltiples peculiaridades que frecuentemente encontramos en el vocabu[...]
Al enfrentarnos al estudio y revisión de contratos preparados conforme al sistem[...]
Tal vez alguna vez habremos escuchado la expresión "boilerplate language" [...]
El lenguaje jurídico está saturado de fechas y plazos para el cumplimiento de ob[...]
Cuando el abogado no familiarizado con el intrincado vocabulario jurídico que se [...]
En un buen número de contratos de tracto sucesivo redactados conforme al sistema [...]
Normalmente una metáfora es una frase que identifica dos situaciones diferentes q[...]
Al enfrentarnos al idioma inglés, tanto al común y corriente como al de contenid[...]
Cuando por primera vez el abogado o el traductor tiene que estudiar y analizar o b[...]
Cada día con mayor frecuencia escuchamos esta frase en labios de abogados, contad[...]
Si por vez primera leemos estas dos palabras en un documento o las escuchamos en u[...]
Cuando alguien solicita la traducción profesional al español de un contrato en i[...]
Una de las palabras del inglés jurídico que con frecuencia causa confusión y se[...]
El derecho angloamericano, especialmente el estadounidense, está lleno de múltip[...]
Frase hecha que aparece en múltiples contratos en Estados Unidos, lo que refleja [...]
Con frecuencia encontramos en un contrato de prestación de servicios que la empre[...]
Arm´s length transaction – frase de uso frecuente en derecho f[...]
El vocabulario jurídico que se utiliza en derecho procesal penal y su traducción[...]
Vocablo que leemos u oímos con frecuencia en los noticieros y reportajes que nos [...]
A diferencia de lo que sucede en México, en donde las sociedades mercantiles se r[...]
Cuando por alguna razón debemos manejar inversiones en alguna sociedad cuyas acci[...]
Shareholder's meetings, board of directors - Estos vocablos tiene[...]
To be in good standing – frase que aparece con frecuencia en co[...]
Como es del conocimiento general, la traducción no es una ciencia exacta y está [...]
Con alguna frecuencia hemos escuchado esta frase, así como otras equivalentes, in[...]
Concepto jurídico del derecho estadounidense que, en términos generales, tiene s[...]